История
Руководитель
Солист
Репертуар
Гастроли
Фотоальбом
Пресса о нас
Партнеры
         
     
 

 

 

 

Зарубежные писатели на Московской книжной ярмарке

Главный гость XXII Московской Международной книжной выставки ярмарки – Индия. Центральный экспонент – Болгария. Свои достижения представляют и другие зарубежные участники. Иностранная литература представлена на ярмарке в этом году так же широко и разнообразно, как и прежде. Кого предпочитают россияне, и какие популярные в мире зарубежные авторы почтили ярмарку своим личным присутствием? Рассказывают «Новости культуры».

Нас целая армия, утверждают любители французской литературы. У выставочных стендов с этими книгами впору петь Марсельезу – такой спрос. Среди иностранной прозы по популярности у россиян французская занимает второе место. Обходит ее только более многочисленная англоязычная. Такова версия некоторых издателей.

«Это умная литература. Это, как сказать, тонкая литература. Когда открываешь французскую книжку, в девяносто девяти процентах случаев это будет знак качества, это не будет макулатура», – заверяет издатель Елена Головина.

В этот день на выставке торжествовала и немецкая литература. Из Мюнхена пожаловал автор тридцати бестселлеров. В конце 1970-х Ханс Дитрих Хартель работал редактором в журнале «Playboy» и вдруг стал писателем. Все началось с заметки «Проклятие фараонов», которую он прочел в газете. Из нее Ханс узнал, что во время раскопок в Египте за короткое время умерли тридцать археологов. За разъяснениями он обратился к директору музея в Каире, но тот лишь усмехнулся. Сказал, что постоянно находится рядом с мумиями, но до сих пор жив. Через несколько дней директор умер. Как раз в тот момент, когда мумию Тутанхамона вывозили на выставку. После этого события Ханс взял псевдоним Филипп Ванденберг и написал свой первый бестселлер. Теперь он один из самых известных в мире авторов научно-популярных романов и, как водится, регулярно подвергается критике историков и археологов.

«Дело не в фактах. С фактами у меня все в порядке. Но многие историки считают, что я снимаю у них масло с хлеба, оставляю без работы», – замечает писатель.

Ванденберг годами собирает сведения о том, что ему интересно, а потом просто не может не писать об этом. Его книги переведены на тридцать четыре языка, они продаются по всему миру, и автор уже заметил массу подражателей. В своих романах он оставляет ловушки – фактические ошибки, а потом иногда встречает их даже в самых популярных книгах последних лет.

В Россию Ванденберг приехал впервые. Он привез новую книгу «Наместница Ра» – симбиоз исторического сюжета и женского романа. Беспроигрышный вариант. Издателям сразу ясно: налицо очередной бестселлер.